2008. október 16., csütörtök

Bibliaolvasás...


Nemzetközi felmérés a bibliaolvasásról

Október 14-én a Vatikáni Sajtóteremben mutatták be a bibliaolvasásról végzett ökumenikus, nemzetközi szintű felmérés eredményét. Ez alkalomból együttműködési egyezményt írt alá a Katolikus Bibliaszövetség és az Egyesült Bibliatársaság a Szentírás fordításáról és terjesztéséről.
A szentszéki sajtóteremben megtartott tájékoztatón felszólalt Walter Kasper bíboros, a Keresztény Egység Elősegítése Pápai Tanácsának elnöke, Vincenzo Paglia püspök, a Katolikus Bibliaszövetség elnöke, és Archibald Miller Milloy tiszteletes, a Bibliatársaságok főtitkára.
A felmérést 2007. november és 2008. július között végezték 12 ország, köztük az Egyesült Államok, az Egyesült Királyság, Oroszország, Olaszország, Argentína és a Fülöp-szigetek bevonásával. A kutatást egy reprezentatív minta alapján a felnőtt lakosság körében folytatták, valamint egy alminta vételével, amelyben a havonta két-háromszor misére járókat kérdezték meg. A tanulmányból kitűnik, hogy a nagy többségnek van otthon bibliája. Ami azonban annak olvasását illeti, korántsem ilyen biztató a helyzet: a legutolsó helyen Francia-, illetve Spanyolország áll, ahol a megkérdezettek mindössze húsz százaléka olvasott el legalább egy részt a Bibliából az elmúlt évben. Az Egyesült Államokban ez az arány 75 százalék.
Walter Kasper bíboros az eredményeket kommentálva megerősítette: a Biblia továbbra is közös örökségünk. Az ökumenikus párbeszéd nem diplomáciai egyezkedés, hanem azt jelenti, hogy együtt olvassuk és hallgatjuk, amit Isten mondani akar számunkra. A felmérés azt is megmutatja, hogy sok még a teendő. A keresztények nagy többsége csak a liturgikus olvasmányokból ismeri a Bibliát, önszántukból kevesen olvassák és elmélkednek róla. Új ökumenikus lendületet akarunk, nincs más út előttünk a Biblia fellendítésére: a két valóság elválaszthatatlan egymástól – fogalmazott Kasper bíboros.
A kutatás az olvasási statisztikákon túl a szövegértésre is kiterjedt, amely különösen a spanyol és az orosz hívek között marad el a kívánatostól. A megkérdezettek gyakran nehéznek találják a bibliai szövegeket, és a Fülöp-szigeteki hívek kivételével nem szó szerint értelmezik a Szentírást. Megerősítést nyert az is, hogy a vallásos kommunikáció csatornájaként az emberek előszeretettel választják a televíziót, főleg az Egyesült Államokban, Német- és Olaszországban.
Az adatokat kommentálva Vincenzo Paglia püspök kitért a különböző felekezetű keresztények – katolikusok, ortodoxok, anglikánok és protestánsok – Bibliához fűződő kapcsolatára. Az ökumené története különösen erősen kötődik a Szentírás újrafelfedezéséhez. A Biblia a keresztények közötti találkozás leghatékonyabb helyszíne – szögezte le az olasz főpásztor.
A püspöki szinódus, amely Isten szavára összpontosít, alkalmat nyújtott arra is, hogy megegyezés szülessen a Katolikus Bibliaszövetség és a Bibliatársaságok között:
„Rájöttünk, mennyire sürgető a Szentírás lehető legszélesebb körű bemutatása: hisszük, hogy mindenkinek, minden népnek joga van arra, hogy a Bibliát lefordítsák saját nyelvére. Nekünk, keresztényeknek tennünk kell azért, hogy a Biblia, Istennek az emberekhez írott levele mindenkihez eljusson a saját nyelvén" – mondta Vincenzo Paglia püspök. Isten igéje óva int minden keresztényt attól, hogy bezárkózzék, továbbá az egység útjára ösztönöz. Az ökumenikus párbeszéd kétségtelenül több gyümölcsöt teremhet, ha átadja a helyét az Isten és az összes keresztény közti párbeszédnek.
A Bibliát mindezidáig 2454 különböző nyelvre fordították le. A Szentírás fordítási és terjesztési munkálatai azonban újabb erőfeszítést igényelnek: Isten igéjét még legalább 4500 nyelvre kell lefordítani.
(Vatikáni Rádió/Magyar Kurír)

Nincsenek megjegyzések: